2013. szeptember 20., péntek

Gősi Vali - Tündérmese a falumról



Gősi Vali

Tündérmese a falumról 

(Mirának)



Azt hittem akkor én,

hogy egyetlen világ ez

a lankás völgy ölén,

dombok tenyerén bújó,

fenyvesek-ölelte táj,

s e mélyzöld, büszke fák

csípős gyantaillatát szívja

velem az egész világ – ami

nekem csupán

az a néhány kicsi ház volt

ott, a dombok oldalán,

ahol a cserfes kis patak

előlem szaladt talán,

vagy anyja - a folyó - után

viháncolt pajkosan,

míg dalolva csobogott.



Azt hittem akkor én,

hogy esténként majd mindig visszatér,

csak éhes most szegény:

folyó-anyjához fut, és tőle enni kér.

Sokáig vártam mindig ott,

ahol a csörgő kis patakkal

sok pajkos tündér is

együtt kacagott.

Csodáltam, ahogy lobogott

sötét, fénylő hajuk a víz alatt,

ahol kergetőztek velük a kis halak,

és a csillogó, arany homok

tisztára mosta táncos talpukat.

A tündérek és a patak dala

keltette hajnalonta

a völgyben szendergő kis falut.



S a házak is tündérpaloták voltak ott,

fölöttük nádtető aranylott,

előttük mesebeli, hívó kis padok.

A szobák sem voltak nagyok,

s bár némelyiken a festék

kissé megkopott,

mindnek apró, hófehér fala

mosolygó manók

és tündérek bálterme volt, ahol

víg táncot ropott a sok bolond-vidám

tündér- és árny-manó,

éjféltől néha reggelig –

de ők csak éjszakánként éltek itt.

Nappal erdők, mezők

s bokrok kincseit kutatta mind,

és esténként megállt az idő velük

mindig kicsit,

bár akkor talán még idő sem létezett

– minek? felesleges –,

hiszen a tündér-emberek

varázsszavára mindig este lett,

s dalukra megszülettek újra

a napfényes, tiszta reggelek...

Akkor még így hittem ezt,

ahogy az összes, ott élő

tündér-kisgyerek.



Azóta - ha a falumban ébredek -

sokkal csendesebbek a reggelek.

Halkabban kondul a lélekharang,

és csendben, lassan halad a kis patak

folyó-anyjához - már nem szalad -,

s amikor odaér

- nem éhes ő, csak szomjas -,

némán inni kér

ott az erdők rejtekén

bújó domb alatt,

ahol - ma is hiszem -

manók és tündérek alszanak örök álmot

a suttogó,

vén fenyők alatt.

1 megjegyzés: